28 giugno 2010

“Diccionario de fútbol”: quando il calcio diventa verbo.


Quando lo sport nazionale è un fenomeno che cattura e condiziona, non solo il così detto “popolo della domenica”, ma ampi settori dell'informazione, della politica e dell'economia, è impossibile che non abbia un proprio linguaggio tecnico, con tanto di prestiti linguistici, brachilogie, sigle, espressioni proverbiali, similitudini e metafore, che vanno dall'ambito popolare a quello bellico .
Scaturisce da questo la volontà di Antoni Nomdedeu, autore dell'opera Diccionario de fútbol, presentata all'Istituto Cervantes di Napoli, di comprendere e far comprendere al grande pubblico i termini utilizzati dai media dell'informazione calcistica in Spagna, dove l'evento “fútbol” ottiene indici di ascolto elevatissimi. Lettore di Lingua Spagnola alla Facoltà di Lettere e Filosofia all'Università degli Studi di Napoli “L'Orientale” e professore a contratto di Lessicografia spagnola per l'Istituto Suor Orsola Benincasa, comincia la sua ricerca lavorando alla tesi di dottorato in Linguistica applicata, discussa all'Università Autónoma di Barcellona, intitolata Terminología del fútbol y diccionarios: elaboración de un diccionario de especialidad para el gran público. Attraverso questo lavoro, si trova ad affrontare l'inadeguatezza allo scopo dei testi esistenti. I classici dizionari monolingue infatti, non riescono a soddisfare appieno questa esigenza, dovendo operare in un ambito più ampio e non riuscendo quindi, a prendere in considerazioni tutte le variazioni non sistematiche dei termini calcistici operate dai media.
Comincia così la lunga investigazione dell'autore nell'ambito della terminologia calcistica sotto un profilo lessicologico, per giungere ad un'opera strutturata secondo la metodologia linguistica e lessicografica dei più recenti dizionari di lingua. Grazie a questo dizionario monolingue, primo ed unico nel suo genere, è possibile ripercorrere l'origine del termine oltre che l'evento specifico per il quale viene utilizzato. Da “a bocajarro” a “zurdazo”, 1240 voci, correlate da definizione, etimologia e cenni della stampa spagnola, che ne contestualizzano il significato.
Ma come capire le parole usate dagli addetti ai lavori se non si comprende la sostanza del gioco calcio? Ecco allora, nella parte finale dell'opera , “Sistemas de juego”, un' ampia descrizione dei diversi moduli di gioco adottati nella storia del calcio agonistico, dal classico 4-4-2 allo più sperimentale, 4-3-2-1.


c.s.